Archaisch/ Archaic

 

Diese Schalen stammen alle aus China. Leider ist es nicht möglich, den genauen Herstellungsort oder Künstler zu benennen, da diese Schalen kein Siegel tragen. Diese Schalen wurden von den einzelnen Töpfereien zu größeren, von der Regierung betriebenen Handelszentren gebracht und im In – und Ausland weiterverkauft. Da sind z. B. die FUKIEN -Töpfereien in der Provinz Fukien. Sie sind berühmt für ihre glasierten Schalen. Die kantonesischen Schalen sind berühmt für ihre Blau - und Grünglasuren. Diese Töpfereien haben ihren Sitz in KUANGCHOU in der Provinz Kwangtung. Dann gibt es noch die NANBAN - Schalen. Sie stammen aus der Gegend von Xiamen an der Südküste Chinas.

Die Schalen, die ich ihnen vorstellen möchte, stammen mit höchster Wahrscheinlichkeit aus den vorher genannten Töpfereien. Die erste Schale fasziniert durch ihr schon fast archaisches Aussehen. Die einstmals kräftig blaue Glasur hat sich von innen her durch Dünger und Wasser an einigen Stellen schon fast aufgelöst. Ein untrügliches Zeichen für ihr hohes Alter. Solch eine Patina kann man nicht künstlich erzeugen. Manchmal sind die oberen Ränder solch alter Schalen unglasiert, so konnte man beim Brennen viele Schalen übereinander stapeln und sie nach dem Brand wieder leicht trennen. Das Alter dieser Schale würde ich auf ca. 80 bis 100 Jahre schätzen.

 

 

All of these pots are from China. Unfortunately it is not possible to know the exact origin or artists who made them, as the pots are not marked. Pots like these were shipped from the potteries to big gouvernment trade centers and then sold at home and abroad. A prominent example are the FUKIEN potteries in the Fukien province. They are famous for their glazed pots. The kantonese pots have famous blue and green glazes. Those potteries are located in KUANGCHOU and in the Kwantung province. Then there are the NANBAN pots. They are from the area of Xiamen at the south shore of China.

 

I would like to show you some pots that are probably from the potteries mentioned above. The first pot is fascinating due to its almost archaic look. The formerly bright blue glaze has disintegrated from the inside by the influences of fertilizer and water. This is an unmistakable sign for an old age. It is impossible to create such a patina artificially. Sometimes the upper edges of such old pots were not glazed so that they could be stacked in the kiln without sticking together.

 

The age of this pot is estimated to 80 to 100 years.





Die zweite Schale ist rechteckig, sie dürfte etwa 60 bis 80 Jahre alt sein. Auf der Stirnseite wurde ein florales Bildsymbol aufmodelliert. Überzogen wurde sie mit einer dünnflüssigen, leicht transparenten Glasur.

 

The second pot is rectangular and may be 60 to 80 years old. On the front side a floral picture symbol has been modelled. It is covered with a thin transparent glaze.




Die dritte Schale fällt schon durch die schmale hohe Form ins Auge, - eine Kaskaden-Schale. Kaskaden-Schalen symbolisieren oft den Fels oder das Gebirge. In ihnen kann die Pflanze nach unten wachsen. Vielleicht hat der Töpfer auch mit der auffallenden Glasur versucht, Fels und Berge im Nebel darzustellen. Auch an dieser Schale zeigen sich Glasurauflösungen und erinnern an Vergänglichkeit. Alter der Schale ca. 80-100 Jahre. Alle Schalen sind in der Sammlung von Pius Notter zu bewundern.

Siehe auch in Rubrik „ MUSEEN UND KOLLEKTIONEN „ unter Museum Pius Notter.
Alle Fotos von
PIUS NOTTER

 

 

The third pot has an eye-catching tall and slender shape, it is a cascade pot. Cascade pots often are a symbol for a rock or mountain. They allow the plant to grow downward. Maybe the potter has tried to represent rocks and mountains in a fog by using this striking glaze. On this pot also there are glaze disintegrations which remind us that nothing is forever.

 

The age of the pot must be 80-100 years. All of these pots are from the collection of Pius Notter.

 

See also Museum, Museum Pius Notter.

 

All photographs by PIUS NOTTER.

 

Translation: Heike van Gunst