Erde und Feuer-unglasierte Schalen
Earth and Fire – Unglazed Pots
Herb, schlicht, geschmackvoll, ruhig, streng ernst, unaufdringlich, mit diesen Worten könnte ich den Artikel anfangen und auch gleich wieder beenden. Es sind Worte die sinnbildlich für etwas stehen, das eigentlich nur nonverbal zu verstehen, begreifen oder zu erfahren ist.
In Japan nennt man solch ein Gefühl „SHIBUI“ (herb, schlicht, geschmackvoll) „SHIBUMI“ (verfeinerter Geschmack) „SHIBUSA“ (bedeutet etwas ruhiges, unaufdringliches, mit absoluter Sicherheit Erstelltes, nicht aufdringlich, laut oder grell). Die innewohnende Schönheit des Objektes entscheidet über Tiefe oder Flachheit eines Objektes.
In unserer Kultur etwa sind dies Wörter vergleichbar mit dem Wort „Ästhetik“. Ästhetik muss nicht auf einen Gegenstand bezogen sein, es steht auch für andere Künste wie Musik, Literatur oder Gärten usw.
Japanische Haikus z.B. haben einen hohen ästhetischen Wert.
„Die Nachtigall ist, wenn in der Kiefer sie haust, der Kiefer Stimme“. (Issa) oder „Das, was vor Augen, sieht aus wie längst vergangen, im Nieselregen“. (Buson)
Auch Situationen im Leben und rituale Abläufe können Ästhetik und SHIBUI ausstrahlen. Ein gutes Beispiel hierfür ist die Teezeremonie in Japan.
Das Geheimnis der Kraft, die in den Wörtern Ästhetik oder Shibui innewohnt ist nicht so sehr im Kopf, also rational zu suchen, sondern es muss subjektiv erfahren werden, im wahrsten Sinne des Wortes mit Leib und Seele.
So ist es mit den hier vorgestellten Schalen, sie entziehen sich diskret jeder Beschreibung. Sie besitzen einen sehr hohen Erfahrungswert, der auch durch ein noch so gutes Foto nicht zu ersetzen wäre.
Solche Schalen muss man körperlich fühlen, mit der Seele sehen. Sie sind die edelsten in der Familie der Bonsaischalen. Die chinesischen Schalen, manche sogar mit Stempel, stammen aus „Yixing“, China (siehe hier)
Austere, plain, tasteful, smooth, discreet, modest, unobtrusive, these are words this article could start and at the same time end with. Those are words that describe something which really can't be understood from words, but should be felt or experienced.
In Japan, this kind of feeling is called „SHIBUI“ (austere, plain, tasteful) „SHIBUMI“ (refined taste) „SHIBUSA“ (meaning something calm, unobtrusive, made with total certainty, not flashy, blatant or shrill). The inherent beauty of an object determines the depth or flatness of its charisma.
In our culture these terms are comparable with „aesthetics“. Aesthetics is not limited to objects but is also applied to other arts like music, literature or gardens etc.
Japanese Haikus for example are of high aesthetic value.
„The nightingale, when residing in the pine tree, is the pine's voice“ (Issa) or „What lies in front of our eyes looks like bygone long ago, in the drizzling rain“ (Buson).
Even situations of life and ritualistic activities can have aesthetics and SHIBUI. A good example is the tea ceremony in Japan.
The secret power that lies in the words aesthetics or Shibui is not so much understood by the mind, meaning rational, but must be experienced literally with body and soul.
It is the same with the pots shown below, they do not really match any description. They should be experienced in reality with all senses, the best photographs can not be a substitute for this.
You must feel pots like these yourself, see them with your soul. They are the most noble in the family of bonsai pots. These Chinese
pots, some even with a chop, are from „Yixing“, China
Die erste Schale ist eine sehr alte Schale (erkennbar auch an den übergroßen Abzugslöchern, ca. 7cm Durchmesse) Die Schale hat die Maße: 37 cm x 24 cm x 15 cm hoch. Wer mehr über solche Schalen erfahren möchte kann in WISSEN-John Naka Nr. 4 nachlesen.
The first pot is a very old one (which we can also tell from the oversized drainage holes, about 7 cm in diameter). The pot measures 37 cm x 24 cm x 15 cm. If you want to learn more about pots like these, read John Naka No. 4 in Background Knowledge.
Diese wunderschöne Schale mit den Maßen: 32 cm x 20 cm x 7,5 cm trägt
auf der Unterseite ein Töpfersieegel in der alten Knochenschrift, und es bedeutet „Von Shou You Kou“ gemacht.
This beautiful pot with the measurements 32 cm x 20 cm x 7,5 cm bears a chop with old characters and it means made by „Shou You Kou“.
Diese Schale hat eine außergewöhnliche Form. Es ist anzunehmen, dass
sie für eine Bonsai-Floßform verwendet wurde. Auf der Unterseite trägt sie ein Töpfersiegel, es wurde in der rechtwinkligen Siegelschrift geschnitten. Die Übersetzung lautet: Katsu (Familienname)
TOKU WA (Vorname) ZOU (gemacht, hergestellt). (diese Schale stammt aus Japan)
This pot has a very unusual shape. We can assume that it was used for a raft-style bonsai. On the bottom there is a potter's signature which was cut in angular characters. It says: KATSU (last name) TOKU WA (first name) ZOU (made). This pot is from Japan.
Auch diese Schale entspricht, wie allen hier vorgestellten Schalen in
Form und Farbe den hohen ästhetischen Anforderungen. Auf der Vorderseite ist ein Gedicht eingraviert.
Die Schale hat die Maße: 26 cm x 21 cm x 6 cm
This pot, like all other ones shown in this article, fulfills very high aesthetic requirements with its shape and colour. On the frontside a poem is engraved.
The pot's measurements are 26 cm x 21 cm x 6 cm.
Eine runde Schale mit einem Durchmesser von 27 cm x 11 cm hoch. In der Mitte des Bodens findet man zwischen den drei Abzugslöchern ein Töpfersiegel. Diese Siegel ist in Pinselschrift geschnitten und bedeutet wörtlich übersetzt ungefähr „Shin Shin- Werkstatt, hergestellt“.
A round pot with 27 cm diameter, 11 cm high. In the middle of the pot's bottom, between three drainage holes, there is a chop. It is cut in brush writing and reads „Shin Shin workshop made“.
Eine ovale Schale mit den Maßen: 38 cm x 28 cm x 8 cm. Auf der Unterseite befindet sich ein Siegel „Ban Kei“
An oval pot measuring 38 cm x 28 cm x 8 cm. On the bottom there is a chop reading „Ban Kei“.
Maße der Schale: 47,5 cm x 13,5 cm x 3,5 cm
Measurements of the pot: 47,5 cm x 13,5 cm x 3,5 cm
Diese Schale besticht durch ihre einfache Eleganz. Maße der Schale: 34 cm x 18 cm x 6,5 cm
This pot stands out due to its simple elegance. Measurements of the pot: 34 cm x 18 cm x 6,5 cm
Interessant und selten ist die Form des Abzugsloches
Interesting and rare is the shape of the drainage hole.
Diese Schale aus Japan ist zwar noch nicht so alt, nur etwa 60 Jahre, aber sie entspricht dem Geschmack guter Bonsaikeramik. Fingerspuren und die mikroskopische Untersuchung der Oberfläche zeigen eindeutig, dass sie in reiner Handarbeit getöpfert wurde. Maße der Schale: 21 cm x 15 cm x 6 cm
This Japanese pot is not as old, only about 60 years, but it meets the taste of high quality bonsai ceramics. Fingertraces and the examination of the surface by microscope prove that it was made completely by hand. Measurements of the pot: 21 cm x 15 cm x 6 cm.
Maße der Schale: 28 cm x 18 cm x6 cm
Measurements of the pot: 28 cm x 18 cm x 6 cm
Gedicht auf der Vorderseite
Poem on the front side.
(Artikel wird bei Bedarf fortgesetzt)
Die hier vorgestellten Schalen stammen alle aus der Sammlung von Paul Lesniewicz.
Text und Fotos: Peter Krebs
(Article to be continued as required)
All these pots are from the collection of Paul Lesniewicz.
Text and photographs: Peter Krebs
Translation: Heike van Gunst