Yuzan Fujikake
Porträt eines modernen Kunsttöpfers
Portrait of a Modern Artist Potter
Yuzan Fujikake, alle Bonsai-Liebhaber kennen ihn, ist ein berühmter Töpfermeister im Bereich handgemachter Bonsaischalen. Er gestaltet auf künstlerischer Weise sowohl ausgezeichnete Shohinschalen als auch große Schalen und ist über die Generationsgrenzen geachtet. Bonsaischalen von Fujikake sind besonders sorgfältig gearbeitet und oft prachtvoll bemalt. Seine Werke zeichnen sich vor allem durch die mit viel Feingefühl ausgeführte Maltechnik und seinen Einfallsreichtum aus. Im Folgenden wollen wir die Kunst von Yuzan Fujikake näher vorstellen.
Yuzan Fujikake - many bonsai lovers know him - is a famous master potter of handmade bonsai pots. He is an artful creator of both shohin and large pots and renown among people of all generations. Pots by Fujikake are created with great care and often lavishly decorated. His works are particularly notable for their subtle drawing technique and his inventiveness. In this article we would like to present the art of Yuzan Fujikake in more detail.
Denbutsugakuiri-gosai-sansuizu-chohoubachi (viereckig) 12 cm x 9 cm x 4 cm. Derart fein bemalte Bonsaischalen sind Meisterwerke.
Denbutsugakuiri-gosai-sansuizu-chohoubachi (rectangular), 12 cm x 9 cm x 4 cm.
Pots painted with such detail are masterpieces.
Akae-sansuzu-daenbachi (oval) 13,5 cm x 11,5 cm x 5 cm
Akae-sansuizu-daenbachi (oval) 13,5 cm x 11,5 cm x 5 cm
Unter Bonsai-Liebhabern sind die Werke von Yuzan Fujikake, der mit einem Schlag berühmt wurde, sehr begehrte Objekte. Viele träumen davon, eine Schale von Yuzan Fujikake ihr eigen nennen zu dürfen. Fujikake nutzt sein Talent vielfältig und stellt außer Bonsaischalen auch Teller, Vasen und Töpfe her. Sein Name ist deshalb nicht nur unter Bonsai-Liebhabern ein Begriff.
Über die Jahre hinweg nimmt die Kunstfertigkeit eines Künstlers zu, und die Werke aus den Anfangszeiten eines Künstlers sehen oft unreif und amateurhaft aus. Es kommt häufig vor, dass die Werke aus den Anfangszeiten eines Töpfermeisters nicht mehr existieren, wodurch die Entwicklung seiner Fertigkeiten in den Jahren nicht mehr nachvollzogen werden kann. Glücklicherweise hat Yuzan Fujikake einige wenige seiner Werke aus seiner Anfangszeit behalten. Nach über 30 Jahren verkörpern diese Schalen ein Stück Geschichte. In den Farben und auf den Oberflächen spiegelt sich die Zeit wider.
Eine Bonsaischale ist besonders bemerkenswert und stammt noch aus seiner Amateurzeit. Bedauerlicherweise hat die Schale einen Riss, verursacht durch das starke Wurzelwachstum eines Baumes. Übrigens, diese Mini-Bonsaischale wurde in Form einer Gosai-Schale hergestellt und ist nicht bemalt. Diese und weitere Schalen sind im „Cafe Dosenbo“ ausgestellt und können dort besichtigt werden.
Yuzan Fujikake became famous over night, and his works are very sought after among bonsai enthusiasts. Many dream of owing a pot by Yuzan Fujikake. Fujikake is a versatile artist and also creates plates, vases and pots. Therefore his name is also known to non-bonsaiists.
The skill of an artist increases over the years, and often the works from the early years of an artist will look immature and amateurish. Often they don't exist any more, which makes it impossible to follow the development of his art. Fortunately Yuzan Fujikake retained a few works from his early days. After over 30 years these pots represent a piece of history. The colours and surfaces reflect the times gone by.
One pot from his amateur days is particularly remarkable. Regrettably this pot has a fissure, caused by a tree's strong root development. This mini pot was created in the shape of a Gosai pot and is not painted. This pot is on display in the Cafe Dosenbo and can be viewed there along with several other pots.
Mini-Bonsaischalen / Mini bonsai pots
Erst Keramik, danach Porzellan / First Ceramics, Then Porcelain
Die Töpferei von Yuzan Fujikake findet man im Cafe „Dosenbo“, das er selber betreibt. „Dosenbo“ ist der Name einer speziellen Tonsorte, die in Kyoto und Umgebung abgebaut wird. Der Ton enthält einen hohen Sandanteil und wird aufgrund seiner Feuerfestigkeit oft als Innenverkleidung oder als Reparaturmaterial für defekte Brennöfen verwendet. Dieser Ton wird alleine nur selten für Töpferwaren benutzt. Gemischt mit anderen Tonsorten entfaltet er allerdings spezielle Eigenschaften. Er verhindert etwa ein zu starkes Schrumpfen durch den Brand und verleiht dem Werkstück eine spezielle Oberfläche. Fujikake hat sein Cafe den Namen „Dosenbo“ entsprechend seinem Wahlspruch „Ich möchte immer bescheiden wie dieser Ton bleiben“ gegeben. Denn diese wenig edle Tonsorte taugt nicht für prestigeträchtige Kunstwerke.
You can find the works of Yuzan Fujikake in the Cafe Dosenbo which is run by himself. Dosenbo is the name of a type of clay found in Kyoto and its environs. The clay contains a high percentage of sand. Due to its resistance to fire, it is frequently used as interior covering or repair material for kilns. On its own it is rarely used for pottery, but mixed with other clays it develops desirable properties, such as preventing shrinkage during firing and giving a special surface to the finished ware. Fujikake entitled his cafe Dosenbo according to his motto: “I will always stay modest just like this clay”. As a type of clay that isn't noble at all, it doesn't by itself provide for prestigious works of art.
Sentsuki-sansuizu-chohoubachi (viereckig) 14,5 cm x 11,5 cm x 5 cm.
Sentsuki-sansuizu-chohoubachi (rectangular), 14,5 cm x 11,5 cm x 5 cm
Bereits vor über 35 Jahren hat Fujikake mit der Töpferei begonnen. Das war noch bevor Bonsai kommerziell kultiviert und auf dem Kunstmarkt gehandelt wurden. Er pflegt selbst Bonsai und begann Bonsaischalen für den Eigengebrauch herzustellen und zu gestalten. Zu diesem Zeitpunkt besaß er nur einen kleinen Brennofen und konnte nur kleine Schalen herstellen. Nach der Anschaffung eines großen Brenn ofens produziert und gestaltet er bis zum heutigen Tage kleine, mittlere und große Bonsaischalen aus Keramik und Porzellan. Auf einer Ausstellung des japanischen Bonsai-Vereins “Kiriyu“ wurden seine Bonsaischalen zum ersten Mal der Öffentlichkeit vorgestellt. Dort fielen sie Herrn Zeiko Nakamura auf, der sich sofort in die Schalen von Yuzan Fujikake verliebte und sein ganzes Angebot auf einen Schlag kaufte. Nach diesem Ereignis entschied sich Fujikake fortan als professioneller Töpfer zu arbeiten. Dies war die Geburtsstunde des Kunsttöpfermeisters.
Fujikake started with pottery 35 years ago. That was before bonsai were commercially cultivated and traded on the art market. He cultivates bonsai himself and started to design and create bonsai pots for his own use. At that time he only owned a small kiln and could only create small pots. After buying a larger kiln, he started producing medium-sized and large pots from ceramics and porcelain as well as small ones, and still does so today. His bonsai pots were first presented to the public at an exhibition of the Japanese bonsai club “Kiriyu”. They caught the attention of Mr Zeiko Nakamura, who immediately fell in love with these pots and bought them all on the spot. After this event Fujikake decided to become a professional potter. This was the birth of a master artist potter.
Sentsuki-sansuizu-marubachi (rund) 12,5 cm x 6 cm
Sentsuki-sansuizu-marubachi (round), 12,5 cm x 6 cm
Wenn man an Fujikake denkt, fallen einem sofort seine bemalten Bonsaischalen ein. „Bevor ich Töpfer wurde, wollte ich immer Maler werden. Ich habe mit dem Bemalen von Bonsaischalen begonnen, weil ich unbedingt auf den Schalen, die ich für mich selbst hergestellt habe, malen wollte.“ Es war also ein ganz natürlicher Prozess, dass er heutzutage seine Bonsaischalen bemalt. Alle, die seine Werke kennen sind überzeugt, dass er diese Kunst auf außerordentliche Weise beherrscht.
When you think of Fujikake, you immediately think of his painted bonsai pots. “Before I became a potter, I had always wanted to be a painter. I started painting bonsai pots because I dearly wanted to paint on the pots that I created for myself.” So it was quite a natural process that he began painting the pots. Everybody who knows his works is convinced that he is an exceptional master of this art.
Selbstvertrauen und Eigenart
Yuzan Fujikake arbeitet seine Schalen besonders sorgfältig aus. Die bemalten Schalenwände und ihre ebenfalls bemalten Böden und Füße fügen sich zu einem perfekten und harmonischen Bild zusammen. „Es ist sehr schwierig, Bonsaischalen zu gestalten und zu bemalen. Bonsai-Liebhaber haben umfangreiche Kenntnisse und ein geschultes Auge für Harmonie. Sie kaufen deshalb keine schlecht gemachten Schalen. Ich kultiviere selber Bonsai und glaube deshalb zu verstehen, warum Bonsai-Liebhaber die Schalen mögen, die ich auch für meine Bonsai benutze“ sagt Fujikake.
Obwohl er sein Handwerk autodidaktisch erlernt hat, haben langjährige Erfahrungen sein Selbstvertrauen gestärkt. Ein Beispiel dafür ist die Herstellungsweise seiner Bonsaischalen. Runde Schalen entstehen auf einer herkömmlichen Töpferscheibe. Seine viereckigen Schalen sind allerdings geschnitzt. (Die Form wird durch Aushöhlen eines Tonklumpens hergestellt.) „Für die Verarbeitung von Porzellan ist die Schnitztechnik am besten geeignet. Schalen können auch mit der Tatara-Technik hergestellt werden. Sie hat aber den Nachteil, dass, wenn die so hergestellten Schalen in kalten Wintern gefrieren, diese manchmal zerstört werden.“ (Tatara ist der Name einer Herstellungstechnik. Dazu wird eine Form hergestellt, über die der Ton aufgebaut und die Schale ausgeformt wird). Yuzan Fujikake verwendet eine sehr zeitintensive Schnitztechnik, um nur optimale Schalen herzustellen.
Zusätzlich zeichnen sich seine Werke durch Einfallsreichtum aus. So ist der Schalenboden auf der Innenseite mit Mustern versehen, in denen sich die Wurzeln der Bonsai verhaken können, was dem Baum mehr Stabilität verleiht. Darüber hinaus glasiert er seine Kunstwerke nur ganz dünn und brennt sie nur mit 90% der Temperatur, die normalerweise bei der Porzellanherstellung verwendet wird. (1300°C). Durch diese Technik vermittelt sein Porzellan den Eindruck von Zeitlosigkeit. Fujikake verrichtet scheinbar alltägliche Arbeit, aber die von ihm verwendeten Techniken kosten viel Arbeit und Mühe.
Confidence and Character
Yuzan Fujikake finishes his pots with painstaking detail. The painted sides and the bottoms and feet that are painted as well result in an image of perfect harmony. “It is very difficult to design and paint bonsai pots. Bonsai lovers have extensive knowledge and a trained eye for harmony. They wouldn't buy pots that are badly made. I cultivate bonsai myself and I think this is why I understand why bonsai lovers like pots that I also use for my own bonsai”, says Fujikake.
Although he learned his craft in a self-taught fashion, years of experience have strengthened his confidence. One example of this is the way he makes his pots. Round pots are thrown with a standard potter's wheel. But his rectangluar pots are carved from a large piece of clay. “For shaping porcelain pots, the carving technique is suited best. Pots can also be made using the Tatara technique, but this has the drawback that pots created that way will sometimes crack when they freeze in cold winters”. (Tatara is a technique where the clay is shaped in a mould). So Yuzan Fujikake uses the very time-intensive carving technique with the goal of creating the optimal pot.
Another feature of his works is their inventiveness. For example, the bottom of the pot is shaped with patterns on the inner side to which the roots of the bonsai may attach, which gives them more stability. Furthermore he uses a very thin glase for his works of art, and fires them at 90% of the temperature which is commonly used for porcelain (1300°C). This technique gives his porcelain a touch of timelessness. Fujikake is doing a seemingly common job, but the techniques he uses cost a lot of work and effort.
Handwerk wird Kunst
Alle Handwerker haben ihren eigenen Rhythmus. Yuzan Fujikakes Rhythmus ist gleichmäßig und fließend. Diesen Rhythmus kann man mit allen Sinnen wahrnehmen. Die Ausführung seiner handwerklichen Techniken berührt uns. Die Arbeit von Fujikake ist dynamisch und schön zugleich. Sieht man ihm bei der Arbeit zu, kann man den Blick kaum von seinen Händen abwenden. Zuerst schätzt er die Menge des Tons ab, die er benötigt, um die gewünschte Schalengröße herzustellen. Danach gestaltet er die Form der Bonsaischale und höhlt den Tonbatzen aus. Nach dem Trocknen wird die Schale bemalt, glasiert und gebrannt. „Auch wenn ich mir viel Mühe gebe, kann ich in einem Monat nicht mehr als 10 Schalen herstellen“ sagt er. Denn nur für das Aushöhlen einer Schale braucht er einen ganzen Tag und das Bemalen nimmt auch viel Zeit in Anspruch.
Das Schnitzen ist wie das Gestalten einer Skulptur. Der Ton ist am Anfang amorph, erst durch seine Hände verwandelt er sich in die Form einer Schale. Die Qualität des Werkes hängt von der Technik und von der künstlerischen Leistung des Handwerkers ab. „Ich benutze weder Schablone noch Lineal. Es ist besser, wenn die Größen der Schale variieren. Es ist ein Zeichen der handwerklichen Fertigung.“ Er lacht, als tue er nichts Besonderes. Solch raffinierte Bonsaischalen können jedoch nicht anders als durch
langjährig geübte handwerkliche Technik und künstlerisches Talent entstehen.
Craft Is Becoming Art
All craftsmen have their own rhythm. Yuzan Fujikake's rhythm is even and fluent. You can experience this rhythm with all your senses. The execution of the techniques of his craft touch us. The
work of Fujikake is both dynamic and beautiful. If you watch him at work, you can hardly turn away your eyes from his hands. First he estimates the amount of clay needed to create a pot of the
desired size. Then he designs the shape of the pot and carves out the lump of clay. After drying, the pot is coloured, glazed and fired. “Even with a lot of effort I cannot create more than 10
pots in a month”, he says. The carving of a pot takes an entire day, and painting it also takes a lot of time.
Carving is like creating a sculpture. In the beginning the clay is amorphous, only through his hands it transforms into the shape of a pot. The quality of a work depends on the technique and the skill of the craftsman. “I use neither gauges nor rulers. It's better if the sizes of the pots vary. It's a sign of crafting them by hand.” He laughs, as if it was nothing special that he's doing. But such sophisticated pots can only be created through technique that has been exercised for years, and a lot of artistic talent.
Der geschnitzte Boden einer Schale: Yuzan Fujikake verwendet viel Mühe auf Schalenteile, auf die wahrscheinlich nur wenige einen Blick werfen. Diese Sorgfalt unterscheidet ihn von anderen Töpfern.
The carved bottom of a pot: Yuzan Fujikake spends a lot of effort on parts of the pots on which probably few people will have a look at. This accuracy sets him apart from other potters.
Es gibt sicher viele Bonsai-Liebhaber die bereits die Erfahrung gemacht haben, dass die Form eines Bonsais nicht mit der Form einer Schale harmoniert. Die Bonsaischalen von Yuzan Fujikake passen zu Bonsai, die nach rechts oder nach links ausgerichtet sind.
Many bonsai lovers will have made the experience that the shape of a bonsai doesn't harmonize with the shape of a pot. The bonsai pots of Yuzan Fujikake are specially made to fit the movement of a tree.
Sentsuki-sansuizu-chohoubachi (viereckig) 11 cm x 9 cm x 4 cm.
Diese Schale ist für einen Baum mit Linksneigung geeignet.
Sentsuki-sansuizu-chohoubachi (rectangular), 11 cm x 9 cm x 4 cm.
This pot is suited for a tree with a movement to the left.
Sentsuki-sansuizu-chohoubachi (viereckig) 11 cm x 9 cm x 4 cm.
Diese Schale ist für einen Baum mit Rechtsauslage gedacht.
Sentsuki-sansuizu-chohoubachi (rectangular), 11 cm x 9 cm x 4 cm.
This pot is suited for a tree with a movement to the right.
Hier einige Fotos aus seinem handwerklichen Schaffen.
Here are some photographs of the manufacturing process.
Der Rand wird mit dem Messer horizontal geschnitten.
The rim is cut horizontally with a knife.
Die Innenseite wird ausgehöhlt.
The interior is hollowed out.
Die Dicke der Wand wird von der Innenseite festgelegt.
The thickness of the wall is determined on the interior.
Danach wird die Innenseite verfeinert und der Boden begradigt.
After that the inner side is refined and the bottom is straightened.
Die Außenseite und die Seiten werden begradigt, die Dicke der Wände steht nun fest.
The outside and the walls are corrected, the thickness of the walls is now fixed.
Mit selbst entwickelten Werkzeugen definiert er die Rundung der Außenseite.
With selfmade tools he defines the curves on the outside.
So entsteht die Rundung der Außenseite.
The curve on the outside is created.
So wird die Schale dünn bemalt. Diese Tätigkeit wird auch „Dami“ genannt und erfordert eine sehr hohe Konzentration.
The pot is thinly painted. This technique is also called Dami and requires high concentration.
Fotos und Text wurden freundlicherweise von BONSAI ARTzur Verfügung gestellt.
Photographs and text werde kindly provided by BONSAI ART.
Translation: Stefan Ulrich