Die Schätze des Herrn I.C. Su 4

 

Die Schalenkollektion von Herrn I.C. Su aus Taiwan zählt zu den bedeutensten Sammlungen weltweit

 

The Treasures of Mr. I. C. Su 4

 

The bonsai pot collection of Mr. I. C. Su from Taiwan is one of the finest in the world.

 

Long Quan Qing Ci

 

„Long Quan Qing Ci“ wurde anfänglich in der Zeit der Dynastien Wu Dai bis Bei Song hergestellt.  Es wurde aus „Yue Gao Qing Ci“ weiterentwickelt und ist daher ein Vertreter des Porzellans aus dem Süden.

 

Nachdem der Kaiser nach Süden zog, wurde Hangzhou als „Hauptstadt“, das Zentrum von Politik, Wirtschaft und Kultur. [Hier ist ja bei Wikipedia von nördlicher und südlicher Dynastie die Rede, doch Yang meint, es sei sicherer diesen Sachverhalt mit der „Wanderung“ des Kaisers nach Süden zu beschreiben]

 

Diese gesellschaftliche Veränderung spielte beim Etablieren von „Long Quan Gao Porzellan“ eine sehr wichtige Rolle. Auf Grund des hohen Anspruchs des Kaisers und der gesellschaftlichen Oberschicht an hochwertige Porzellanprodukten wurden elegante Formen angestrebt, um das Niveau von „Song Guan Gao Porzellan“ zu erreichen. Darüber hinaus wurden bei den Rezepten der Glasur große Fortschritte gemacht. Feldspalt wurde in der Produktion anteilig erhöht, während der Anteil an Calciumoxid von den ursprünglichen 16 % bei „Yue Gao“ auf 10% sank. Dadurch bleibt Feldspalt unter hohen Temperaturen sehr dick und cremig.

 

Somit kann [ein bestimmtes chemisches Element - Das Zeichen ist leider in der Datei nicht richtig zu Lesen]

 

nicht mehr aus der dicken Glasur entweichen und bleibt in der Glasur erhalten.  Dadurch entsteht eine glatte, aber nicht glänzende Oberfläche, was der Grund dafür ist, dass Long Quan Qing Ci sich wie Jade anfühlt.

 

Dieses Stück wurde 1998 in London versteigert.

 

Long Quan Qing Ci

 

„Long Quan Qing Ci“ was first produced during the dynasties of Wu Dai  to Bei Song. It was developed based on „Yue Gao Qing Ci“ and is therefore an example of southern porcelain.

 

After the emperor moved to the south, Hangzhou as the capital became the centre of politics, economy and culture.

 

[Wikipedia tells us about northern and southern dynasty, but Yang thinks it more exact to describe this as the emperor's migration to the south.]

 

This social transformation played an important role for establishing „Long Quan Gao“ porcelain. Due to the taste of the emperor and the social upper class for high quality porcelain products, elegant shapes were created in order to reach the level of „Song Guan  Gao porcelain“.

 

In addition to this, great progress was achieved in the glaze recipes.

 

A higher percentage of feldspar was used while the percentage of calcium oxide was reduced from originally 16% in „Yue Gao“ to 10%. This makes the feldspar stay very viscous and creamy.

 

A certain chemical element (the word is unfortunately not decipherable any more in the original text) can not exhaust anymore from the viscous glaze and stays in it. This causes a smooth but not glossy surface that makes Long Quan Qing Ci feel like jade.

 

This piece was auctioned in 1998 in London.

 

Jün Yao

 

Jün Yao ist eine Art der Blumenzwiebelschale, die speziell nur für den Kaiser und seine Familie gebrannt wurde. Diese Art der Blumenzwiebelschale wurde in der Zeit von Song Huizong  (1101-1124) hergestellt. Die Töpferei befand sich im Baguadong Yuxiancheng (Name einer Stadt / Dorf) in der Heinan Provinz. Jün Yao wurde mit viel Liebe zum Detail gefertigt. Der Ton ist sehr fein und hart. Die besonderen Eigenschaften beim Brand sind "Orangenhaut", "Nadeloese", "Regenwurmspuren", "Sesamcremekruste"

 

Die Glasuren wirken sehr rein, elegant, bunt, vielseitig, offen und freizügig. Jün Yao wurde von dem Kaiser und seiner Familie sehr geliebt. So wurde Jün Yao zu einer der fünf größten Arten von Schalen der Song Dynastie (Ru, Guan, Ge, Jün, Ding).

 

Dieses Stück wurde in der Sotheby Auktion in London versteigert. Es wurde in der frühen Song Dynastie produziert. Die Glasur ist hellblau (wie der Himmel nach einem Regenschauer) und die Schale hat eine viereckige Form. Auf dem Rand der Schale befinden sich "rautenförmige" Linien. Die Füße sind Füße der "Wunscherfüllung" und sind voll glasiert. Am Boden gibt es das chinesische Zeichen für "Neun". Die Schale ist 19cm lang. Dieses Stück wurde 1980 in der Ausstellung für chinesische Keramik in London ausgestellt. Es gibt noch drei ähnliche Stücke:

 

Das erste steht in der Sammlung eines Kunstmuseums in London, dieses wurde auch in einem Buch über chinesische Keramik 1923 veröffentlicht.

 

Das zweite Stück steht in der David Fundation in London. Es ist ebenfalls in einem Buch "Shi Jie Jia Wei Da" (wörtlich: "große Weltfamilie") von 1982 Band sechs Seite 49 beschrieben.

 

Das dritte Stück befindet sich im Museum der verbotenen Stadt in Peking und ist im Besitz des Qunbulan Kunstinstituts.

 

Jün Yao

 

Jün Yao is a type of flower bulb pot which was exclusively made for the emperor and his family. This kind of bulb pot was produced during the time of Song Huizong (1101-1124).

 

The kiln was located in Baguadong Yuxiancheng (name of a city / village) in the province of Heinan. Jün Yao was created with great attention to detail. The clay is very fine and hard. The special  features achieved during the firing process are „orange skin“, „needle  eyes“, „earthworm traces“ or „sesame cream crust“.

 

The glazes look very clean, elegant, colourful, versatile, candid and permissive. Jün Yao was appreciated a lot by the emperor and his family. This led to Jün Yao becoming one of the five greatest types of pots during the Song dynasty (Ru, Guan, Ge, Yün, Ding).

 

This piece was auctioned at Sotheby's in London. It was made during the early Song dynasty. The glaze is light blue (like the sky after a rain shower) and the pot has a rectangular shape. On the rim of the pot there are rhombic lines.

 

The feet are wish-fulfilling feet and they are completely glazed. On the bottom, the Chinese character „nine“ is written. The pot is 19 cm long. This piece was displayed in 1980 at an exhibition of Chinese ceramics in London. Three similar pots exist:

 

The first is in the collection of an art museum in London and was pictured in a book about Chinese ceramics in 1923.

 

The second is in the David foundation in London. It is also described in a book „Shi Jie Jia Wei Da“ (literally: great world family) in 1982, volume 6, page 49.

 

The third piece is in the museum of the Forbidden City of Beijing and belongs to the Qunbulan Art Institute.

 

Schale Nr. 18

 

18. Bunte Emallie Schalen "Gu Yue Xuan" (Name der Glasur, wörtlich "Alt - Mond - Pavillion")

 

Die Cloisonne Technik stammt ursprünglich aus dem Westen und wurde in der Kangxi Zeit der Qing Dynastie weiterentwickelt. Diese Schalen, die durch diese weiterentwickelte Technik hergestellt wurden, heißen "Ci Tai Shu Fa Lang" oder auch "Gu Yue Juan".

 

Im Westen wurde sie "vielblütige Rosen Glasur" genannt.

 

Diese Keramik wurde zuerst mit weißem Ton im Ofen in Jing De Zhen (Stadt) gebrannt. Danach wurde sie in den Palast des Kaisers transportiert und dort von kaiserlichen Malermeistern, mit aus dem Westen importierten Glasurfarben, bemalt. Anschließend wurde die Keramik nochmal gebrannt. Nach dem doppelten Brand wurden die Arbeiten bunt glasiert. Die dicken gezeichneten Linien heben sich deutlich von der farbigen Glasur ab. Dadurch entsteht ein sehr plastischer Oberflächeneindruck. Der Ton ist sehr fein und die Farben sehr klar und brilliant. Diese Schalen standen nur für den Kaiser und seine Familie zur Verfügung , haben einen sehr hohen Wert und sind sehr beliebt. Schalen mit "Gu Yue Xuan" Zeichen am Boden werden "Gu Yue Xuan" bunte Emallie Schalen genannt.  Dieses Stück wurde in der Christies Auktion in London versteigert.

 

Colourful enamelled pots „Gu Yue Xuan“(name of the glaze, literally „old – moon – pavilion“)

 

The Cloisonne technique derives from the occident and was further developed during the Kangxi time of the Qing dynasty. These pots, produced with the advanced technique, are called "Ci Tai Shu Fa Lang" or "Gu Yue Juan".

 

In the west they were named „multiflowered rose glaze“.

 

This type of ceramics using white clay was first fired in the kiln of Jing De Zhen (city).

 

Afterwards it was transferred to the emperor's palace and painted by imperial painters with imported western glazes colours.

 

Afterwards the ceramics were fired once again. After the double firing the work pieces were colourfully glazed. The painted lines stand out from the coloured glaze. The impression of the surface is thus very plastically. The clay is very delicate and the colours clear and brilliant. These pots were only available for the emperor and his family, they are very valuable and popular.

 

Pots with "Gu Yue Xuan" characters in the bottom are called "Gu Yue Xuan", coloured  enamel pots. This piece was auctioned at Christie's in London.

 

___________________________________________________________________

 

Owner of the pots and photographs: I.C. Su

 

Translation from Chinese to German: Li Yang

 

Text refinement: Peter Krebs

 

English translation: Heike van Gunst