TRÄUME IM STEIN I - Willi und Gudrun Benz

DREAMS IN STONE I - Willi and Gudrun Benz

Landschaftsbild aus dem südlichen China in der seit etwa 150 Jahre alten Aquarell-Maltechnik.

 

Suiseki sind durch die Natur selbst geschaffene Kunstobjekte aus Stein, die verschiedene Entstehungsursachen haben können und eine große Ausstrahlungs- oder Suggestivkraft besitzen. Das Wichtigste bei solchen Steinen ist demnach ihre Fähigkeit, beim Betrachter eine Stimmung zu erzeugen, die normalerweise mit der Betrachtung einer erhabenen Naturszene oder einem außergewöhnlichen Kunstwerk verbunden ist.
Diese Ausstrahlungskraft hat ihre Ursache in einer glücklichen Kombination von Formgebung, Oberflächengestaltung und Farbe und liegt darin begründet, daß sich der Mensch, wenn er einen Stein z. B. in eine Schale (Suiban) platziert, ganz persönlich und originär ausdrückt.

 

Landscape painting from south China using a water painting technique which is about 150 years old.

Suiseki are artistic objects made by nature itself from stones which were formed formed by different influences and which have a highly charismatic and suggestive power.  The most important feature of these stones is their ability to evoke emotions in the viewer that are normally felt when watching a sublime scene of nature or an extraordinary piece of art.

 

This charisma is caused by a fortunate combination of shape, surface and colour and is established by placing the stone e.g. in a pot (suiban), which can express very personal and original human sentiments.

 

Bei dieser Malerei wurde die dreistufige „gespaltene Perspektive“ angewandt, für den Nahbereich das untere Drittel, für die mittlere Entfernung die Mitte und für die „weite Ferne“ der obere Teil.

 

This painting uses a three-level “split perspective”, where the lower third represents the near area, the middle area represents the middle and the upper third the far distance.

 

Bei dieser Zeichnung wird ganz bewusst die Asymmetrie nach den Regeln des „Goldenen Schnittes“ eingesetzt, um eine starre statische Darstellung zu vermeiden.

 

This drawing very consciously uses asymmetry according to the rules of the “golden section” to avoid a rigid, static picture.

 

SUIBANS
Sehr flache Schalen oder Tabletts mit einem niedrigen Schalenrand (etwa zwischen 6 mm und 20 mm) ohne Wasserabzugslöcher (japanisch: Suiban) eignen sich sehr gut, um Suiseki zu präsentieren.

SUIBAN
Very shallow pots or trays with a very low wall (between about 6 and 20 mm) and without drainage holes (Japanese: suiban) are very well suited for displaying suiseki.

Suiseki in einem mit weißen Granulat gefüllten Suiban aus Bronze. Suiban dieser Art werden in Korea gefertigt. Sammlung Puspo Adijuwono/ Jakarta.

 

Suiseki in a bronze suiban filled with white granules. Suiban of this kind are made in Korea. From the collection of  Puspo Adijuwono/ Jakarta.

 



Im Allgemeinen werden sie mit gesiebtem Granulat (Korngröße z.B. gleichmäßig ca. 2,5 mm oder kleiner) oder mit Granulat und Wasser gefüllt. Mit Granulat gefüllte Schalen symbolisieren je nach Steinart eine weite Ebene oder einen Ozean oder gar eine große Menschenmenge. Eine mit Wasser oder Wasser und Granulat gefüllte Schale symbolisiert immer eine große Wasserfläche.

Um die Suggestion einer großen Ebene oder einer großen Wasserfläche zu erzeugen, ist es wichtig, dass die Schale etwa zwei - bis dreimal länger ist als die Basislänge des Steins.
Der Stein muss hierbei asymmetrisch so platziert werden, dass der visuelle Schwerpunkt des Steins auf der mit Hilfe des Goldenen Schnittes ermittelten Schnittlinie zu liegen kommt.
Der steil ansteigende „Berghang“ des Steins zeigt nach außen (kleinerer Abstand zum Schalenrand), während der flachere „ Berghang“ (Fließrichtung) des Steins in die weite Ebene zeigt. So platziert bietet der Stein in der Schale (Suiban) ein harmonisches Bild.

 

Usually suiban are filled with sieved granules of uniform grain size, e.g. 2,5 mm or smaller, or with granules and water. Depending on the kind of stone, pots filled with granules symbolize a wide plain or the ocean or even a great crowd of people. A pot filled with water or with water and granules always symbolizes a large water surface.

 

In order to create the image of a wide plain or a large water surface, it is important that the pot's length is two or three times the length of the stone's base. The stone should be placed asymmetrically so that the visual centre of the stone is placed on the imaginary line created by the golden section. The steep side of the „mountain” should point outwards (smaller distance to the pot's wall) while the flatter side points toward the wide plain. If placed like this, the stone in the pot (suiban) creates a harmonic image.

 

Der visuelle Schwerpunkt (S) des Steins liegt über der Schnittlinie für den Goldenen Schnitt der Schale.

Als Granulat eignen sich gewaschener Quarzkies einheitlicher Korngröße und Farbe, Splitt (gebrochener Stein) von verschiedenen Gesteinsarten wie z.B. gelber Porphyr, dunkler Basalt, Gabbro,… aber einheitlicher Korngröße und Farbe, Poroton (mittelbraun), verschiedene Vogelsandarten, vulkanischer schwarzer Sand, wie er z.B. in der Bucht von San Marko auf der Insel Teneriffa vorkommt,..
Die Farben von Stein, Schale und Granulat müssen aufeinander abgestimmt sein. Die mit Wasser oder Granulat gefüllten Schalen werden nicht bis zum oberen Rand mit Wasser oder Sand gefüllt, sondern nur bis etwa 80% der Schalentiefe, so daß oben noch 3…4 mm bis zum Schalenrand frei bleiben. Manche Suiban haben einen farbig glasierten Boden. Dieser Boden kann teilweise mit in die Präsentation einbezogen werden, wenn nicht die ganze Bodenfläche der Schale mit Granulat bedeckt wird.

Suiban werden aus Keramik oder Bronze gefertigt. Die Bronzeschalen sind sehr teuer, aber auch sehr schön wegen der Farbe der natürlich entstandenen Patina. Bronzeschalen haben meistens einen mit Ornamenten verzierten Rand, während Keramikschalen glatte Ränder haben.

 

 

The visual centre of gravity (S) of the stone is located where the pot is divided by the golden section. Suitable granules are e.g. washed quartz gravel of uniform grain size and colour, crushed stone of various kinds of rock, like yellow porphyr, dark basalt, gabbro of uniform grain size and colour, poroton (medium brown), several sorts of birdcage sand, or black vulcanic sand which is found for example at the San Marco bay on Teneriffa.

 

The colours of stone, pot and granules must be attuned to each other. The pots filled with water or granules are not filled to the brim, but just up to about 80% of the pot’s depth so that 3 or 4 mm are left free at the top. Some suiban have a base glazed with colors. This can be used in the presentation, by not covering the entire base with granules.

Suiban can be made of ceramic or bronze. The bronze containers are very expensive but also very beautiful because of the colour of their naturally developed patina. Bronze suiban usually have an ornamentally decorated rim, while ceramic suiban have plain rims.

Eine typische Keramikschale (Suiban) für die Präsentation von Suiseki (Keramikkünstler: Peter Krebs/Deutschland)

A typical ceramic suiban for the display of suiseki (Potter: Peter Krebs, Germany)

Bronzeschale mit einer für alte Bronzeschalen typischen Patina aus japanischer Fertigung.

 

Bronze suiban with the typical patina of old bronze, made in Japan.

 


Alle Schalen haben ovale oder rechteckige Formen, ganz selten eine runde Form. Bei der Auswahl eines Suiban sollte man bedenken, daß zu edlen Steinen auch „edle Suiban“ gehören. Der Wert eines Suiseki kann durch die sorgfältige Auswahl eines vom Farbton , der Glasur und der Textur passenden Suiban erheblich gesteigert werden. Besteht die Möglichkeit mit einem guten Keramiker zusammenzuarbeiten, kann ein Suiban an den Suseki angepasst werden. Dies ist der Idealfall. Ansonsten muß man mit dem Stein zum Händler von Suisekischalen gehen und so lange die Schalen „ausprobieren“, bis die optimale Kombination von Stein und Schale gefunden ist. Hierbei muß neben Farbe , Glasur und Textur (Oberflächenbeschaffenheit) die Form und Größe der Schale sowie die Höhe des Schalenrandes und Art der Schalenfüße mit in die Betrachtung einbezogen werden. Das Arrangement „Suiban-Suiseki“ muß ein „harmonisches Ganzes“ bilden. Größere Schalen haben je nach Art des Tons, aus dem sie hergestellt werden, die Neigung, während der Herstellung zu reißen. Dies muß nicht unbedingt als „Unglück“ angesehen werden. Ein guter Goldschmied kann einen solchen Riß mit Gold ausfüllen.

All suiban have oval or rectangular shapes, very rarely round shapes. When selecting a suiban you should consider that a noble stone needs an equally noble suiban. The value of a suiseki can be substantially increased by carefully selecting a suiban with suitable colour, glaze and texture. If you have the possibility to cooperate with a good potter, a suiban can be custom made for the suiseki. This is the ideal case. Lacking that, you'll have to take your stone to suiban traders and try until you find the ideal combination of stone and pot. In addition to colour, glaze and texture, the shape and size of the pot must be considered as well as the height of the rim and the shape of the pot’s feet. The arrangement of suiban and suiseki must create a harmonic ensemble. Bigger pots tend to get cracks during the production process, depending on the clay. This need not always be fatal. A good goldsmith can fill such a crack with gold.

Suiban mit einem Riß (rechts), der von einem Goldschmied exzellent mit Gold „veredelt“ wurde. ( Keramikkünstler: Peter Krebs)

 

Suiban with fissure (on the right), which was excellently mended with gold by a goldsmith (Potter: Peter Krebs)
Neben der abdichteten Wirkung erzielt man hierdurch einen gestalterischen Effekt von ganz besonderem Reiz. Dies ist zwar nicht gerade billig, aber erhöht den Wert eines Suiban ungemein, insbesondere dann, wenn der ehemalige „veredelte Riß“ bei der Präsentation auch deutlich zu sehen ist.

Beside the sealing effect this achieves an artistic effect with a special appeal. It's not cheap but it substantially increases the value of a suiban, especially if the former crack which has been mended can be clearly seen in the display.

Dieser ligurische Stein hat große Ähnlichkeit mit dem „Grisly Fall“, ein bekannter Wasserfall im Kings Canyon, USA. Der Stein liegt in einem besonderen Suiban. Ein Trockenriß im Vordergrund , der während der Herstellung bewusst herbei geführt wurde, ist mit Gold ausgefüllt. Wasser ist für die Natur und uns Menschen so wertvoll wie Gold. Maße: 13,5 cm x 5 cm x 7,5 cm (Suiban getöpfert von Peter Krebs)

This stone from Liguria has great resemblance with the “Grisly Fall”, a well-known waterfall in the Kings Canyon, USA. The stone is placed in a special suiban. A crack in the front that has been provoked deliberately during the drying process has been filled with gold. For nature and mankind, water is as valuable as gold.Measurements: 13,5 x 5 cm x 7,5 cm (Suiban made by Peter Krebs).

Dieser Suiban wurde von mir entworfen und von Peter Krebs gestaltet. Diese typisch chinesische Präsentation trägt den Namen „Happy Dragons“ (Glückliche Drachen). Den Stein habe ich in Ligurien gefunden. Maße: 15 cm x 13 cm x 19 cm.

 

This suiban was designed by me and made by Peter Krebs. This display is typically chinese and has the name “Happy Dragons”. I found the stone in Liguria. Measurements: 15 cm x 13 cm x 19 cm.

 

Ausstellungsnische oder Tokonoma im Bonsai-Museum der Familie Crespi in der Nähe von Mailand.

 

Display niche or tokonoma in the bonsai museum of the Crespi family near Milano.

 

Text and photographs by Willi Benz

Text und Fotos von Willi Benz
Auszüge aus seinen Büchern „Suiseki“ und „Asiatische Kunst mit schoenen Steinen“.

Diese beiden Bücher sind über den Verlag von WILLI BENZ zu beziehen.

 

The German editions of these books can be obtained from the publisher WILLI BENZ.

 

Translation: Heike van Gunst