Takagi Bonsai Museum Teil 1 / Part 1

 

Besuch des Takagi-Bonsai-Museums in Tokio

A Visit To The Takagi Bonsai Museum In Tokyo

So lautet die Überschrift eines wunderschönen, sehr emotionalen Berichtes von Michael Exner. (erschienen in Bonsai Art Heft Nr. 27) Ein Abschnitt des Berichtes beschreibt Herrn Takagi als einen leidenschaftlichen Schalensammler.


This is the title of a beautiful, emotional report by Michael Exner, published in the Bonsai Art Magazine Vol. 27. One chapter of this report describes Mr Takagi as a passionate collector of bonsai pots.

 

Original Text:
…Das Museum strahlt eine moderne Eleganz aus, in die traditionelle Elemente japanischer Innenarchitektur integriert sind.

 

Here's an extract of the text:

The museum emanates a modern elegance with traditional elements of japanese interior design.

 

 

Hier stößt man auch auf eine Leidenschaft, die für Herrn Takagi die Grundlage seiner Bonsaibegeisterung war: Bonsaischalen. Mit zehn Jahren begann er, sie zu sammeln, und nach sechzig Jahren hatte er über 4000 antike Stücke zusammengetragen. Darunter auch eine für die, wie er nicht ohne Stolz erzählte, die unglaubliche Summe von einhundert Millionen Yen (ca. 700.000, - €) bezahlt hatte. Diese und andere überwältigende Schalen und Suibans lagern fotografiert, katalogisiert und gut verpackt unter der Aufsicht von zwei Angestellten in einer eigenen Etage. Im Museum werden nur einige ausgewählte Stücke gezeigt.

 

Here you can also find the passion which was the base of Mr Takagi's bonsai enthusiasm: bonsai pots. At the age of ten he began to collect them and after sixty years he had gathered more than 4000 antique exemplars. Among these was one pot for which he had payed the incredible sum of one hundred million Yen (about 700 000€) which he tells with considerable pride. This one and other stunnig pots and suibans are stored on a separate floor, guarded by two employees, after they have been photographed, catalogued and securely packaged. In the museum onlye a few selected pots are shown at a time.

 

 

Neben Bäumen und Schalen finden sich noch weitere interessante Gegenstände, wie z.B. ein würfelförmiger Holzkasten, in dem sich tausende beschriftete Holzstäbchen befinden. Dieser Kasten gehört Herrn Ito, einer wichtigen Figur in der Meiji-Restauration, der auf diesen Holzstäbchen die Pflegedaten seiner Bonsai aufs genaueste festhielt.
Doch nun genug geschwärmt von all diesen für Bonsaianer wunderbaren Dingen. Herr Takagi stellt sie nicht nur freimütig aus, sondern er plant und realisiert viele Dinge, die Bonsai in Japan und auch in Europa weiterbringen sollen. Er veranstaltet z.B. seit 5 Jahren einen hochdotierten Keramikwettbewerb, um die Entwicklung neuer Bonsaischalen anzuregen…
(Ende des Artikelausschnittes).

 

Beside trees and pots there are other interesting items, for example a wooden cubic box containing thousands of wooden sticks with inscriptions. This box belonged to Mr Ito, an important person from the Meiji restoration, who wrote the detailed maintenance data of his bonsai onto these wooden sticks.
But now enough raving about all these things that are wonderful for bonsai people. Mr Takagi not only displays them ingenuously but plans and implements many things to bring forward bonsai in Japan and in Europe. For example, since 5 years he has been organizing a prestigious ceramic competition to encourage the development of new bonsai pots.

So far the extract of this article.



Seit 1993 finden so für uns Bonsai-Enthusiasten hochinteressante Ausstellungswettbewerbe statt.

Since 1993 these exhibitions take place which are highly interesting for us bonsai enthusiasts.

Moderne Schalenkreationen in traditioneller Präsentation.

Eine einzigartige Ausstellung.
Die Stiftung zur Förderung der Japanischen Bonsaischalenkultur (Stifter ist Herr Takagi) hat im Takagi - Bonsaimuseum Tokio eine Ausstellung von Bonsai in modernen Schalen inszeniert, an der die Erneuerer der Töpferkunst beteiligt waren. Dazu wurden berühmte Bonsaimeister mit eigenen Bäumen und einem traditionellen Begleitelement eingeladen, ihre Bäume in einer Bonsaischale moderner Interpretation zu präsentieren. Die von den Meistern getroffenen Entscheidungen über die Pflanze, insbesondere deren Form und Größe, sind also von vorgegebenen Schalen bestimmt worden.

Auf der Jahresausstellung 2002 der Takagi - Stiftung konnten diese Schalen durch ihre Linienführung beeindrucken.

 

Modern bonsai pot creations in traditional display.

A unique exhibition.
In the bonsai museum of Tokyo, the foundation for the advancement of the japanese bonsai pot culture (the founder is Mr Takagi) staged an exhibition of bonsai in modern pots which was attended by many innovative pottery artists. Famous bonsai masters were invited to display their own trees in contemporary pots alongh with traditional accent elements. The decisions of the masters concerning the plant and especially its shape and size were determined by the given pots.

On the exhibition of the Takagi foundation in 2002 these pots could impress with their design.

 

 

Erster Preis
Gestalter: Taiju Esaka; Thema: Besuch des Frühlings;
Baum: Jap. Perlschweif (Stachyurus praecox), Höhe 123 cm, Breite 93 cm,
Schale: Ken Mihara, Breite 28 cm Tiefe 25,5 cm, Höhe 22 cm,
Akzentpflanze: Adonisröschen (Adonis amurensis), Höhe 7 cm,
Schale: Takuji Imada, Breite 53 cm, Tiefe 29 cm Höhe 16 cm

 

First price
Artist: Taiju Esaka; subject: The Visit of Spring;
Tree: Jap. Chinese Spiketail (Stachyurus praecox), height 123 cm, width 93 cm
Pot: Ken Mihara, length 28 cm, width  25,5 cm, height 22 cm
Accent plant: Adonis (Adonis amurensis), height 7 cm
Accent pot: Takuji Imada, length 53 cm, width 29 cm, height 16 cm

 
Kommentar des Bonsaikünstlers
Ich habe mich für diesen Baum entschieden, um der Ankunft des Frühlings Ausdruck zu verleihen. Die weichen Linien des Baumes passen gut zu denen der Schale. Bei beiden Schalen habe ich darauf geachtet, keine Formen zu wiederholen.
Taiju Esaka

 

Taiju Esaka's comment:
I have chosen this tree to express the arrival of spring. The soft lines of the tree go well with those of the pot. With both pots I was careful not to repeat shapes.

 

Zweiter Preis
Gestalter: Tomio Yamada
Thema: Temari,
Baum: Rundblättriger Baumwürger (Celastrus orbiculatus), Höhe 70 cm, Breite 60 cm, Schale: Siroo Arai, Durchmesser 29 cm, Höhe 32,5 cm

 

Second price
Artist: Tomio Yamada
Subject: Temari
Tree: Asian bittersweet (Celastrus orbiculatus), height 70 cm, width 60 cm
Pot: Siroo Arai, diameter 29 cm, height 32.5 cm


Kommentar des Bonsaikünstlers
In eine Schale wie diese können nicht viele Spezies und Gestaltungsstile gepflanzt werden. Dennoch finde ich, dass dieser Celastrus perfekt mit ihr harmonisiert. Seine Früchte erinnern mich an das Temari, das traditionelle japanische Ballspiel.
Tomio Yamada


Tomio Yamada's comment:
Not many species and styles can be planted in a pot like this one. I think however that this celastrus is in perfect harmony with it. Its fruit remind me of Temari, the traditional japanese ball game.

 

 

Dritter Preis
Gestalter:Masao Koide
Thema: Wasserlau
Baum: Jap. Aprikose (prunus mume), Höhe 60 cm, Breite 63 cm
Schale: Kazuoki Watanabe, Breite 36 cm, Tiefe 27 cm, Höhe 12,5 cm

 

Third price
Artist: Masao Koide
Subject: Water course
Tree: Japanese flowering Apricot (Prunus mume), height 60 cm, width 63 cm
Pot: Kazuoki Watanabe, length 36 cm, width 27 cm, height 12.5 cm


Kommentar des Bonsaikünstlers
Diese Schale ist auf Grund ihrer geringen Stabilität für einen Bonsailiebhaber sehr schwer zu handhaben. Die Kurve dieses alten Baumes scheint wirklich sehr gut mit der Schale zu harmonieren. Um das Gesamtwerk zu stabilisieren, musste ich tatsächlich Steine als Gegengewicht in die Schale legen.
Masao Koide

 

Masao Koide's comment:
This pot is very difficult to handle for the bonsai enthusiast due to its lack of stability. The curve of this old tree really seems to harmonize very well with the pot. In oder to stabilize the complete work I actually had to put stones into the pot as a counterweight.

 

 

Gestalter:Susumu Sudoo
Thema: Mondschatten,
Baum: Jap. Schwarzkiefer (Pinus thunbergiana), Höhe 80 cm, Breite 67 cm,
Schale: Sadamitsu Kataoka, Breite 41,5 cm, Tiefe 33,5 cm, Höhe 14 cm

 

Artist:Susumu Sudoo
Subject: Moon shadow
Tree: Japanese black pine (Pinus thunbergiana), height 80 cm, width 67 cm
Pot: Sadamitsu Kataoka, length 41.5 cm, width 33.5 cm, height 14 cm


Kommentar des Bonsaikünstlers
Die Absichten des Gestalters dieser Schale interpretierend, wollte ich das einfache Bild einer alten Kiefer darstellen, die sich müde zum Boden neigt, während sich der Schatten des Frühlingsmondes im Meer spiegelt. Die Schale zieht mehr Aufmerksamkeit auf sich, als ich mir zunächst vorstellen konnte. Ich hoffe, dass der liebliche Schwung des Stammes nicht in der welligen Form der Schale untergeht.
Susumu Sudoo

 

Susumu Sudoo's comment:
Interpreting the intentions of the pot's creator, I wanted to display the simple picture of an old pine that inclines toward the floor while the shadow of the spring moon is reflected on the sea. The pot attracts more attention that I first could imagine. I hope the lovely curve of the trunk is not predominated by the wavy shape of the pot.

 

 

Gestalter: Chiharu Imai
Thema: Nische in einer großen Stadt,
Baum: Zelkove (Zelkove serrata), Höhe 37 cm,
Schale: Yosikichi Kamiya, Breite 9 cm, Tiefe 8,8 cm, Höhe 12 cm

 

Artist: Chiharu Imai
Subject: A Niche in a big City
Tree: Japanese elm (Zelkova serrata), height 37 cm
Pot: Yosikichi Kamiya, length 9 cm, width 8.8 cm, height 12 cm


Kommentar des -Bonsaikünstlers
Es handelt sich um eine Schale in traditioneller Form mit einer allerdings sehr modernen Textur. Ich habe mich für einen sehr auffälligen Baum entschieden, damit die Anziehungskraft der Schale nicht die Aufmerksamkeit vom Baum ablenkt. Ich wollte damit der Kraft des Lebens, die verborgen zwischen dem Beton einer großen Stadt überdauert, Ausdruck verleihen.
Chiharu Imai

 

Chiharu Imai's comment:
This is a pot with a traditional shape, but with a very modern texture. I have chosen a very striking tree so that the strong appeal of the pot does not detract the attention from the tree. I wanted to express the power of life which persists, hidden among the concrete of a big city.

 

 

Gestalter: Sidehiko Kanda
Thema: Lieblichkeit,
Baum: Ardisia crenata, Höhe 30 cm, Breite 8 cm,
Schale: Yuki Tanihiro, Breite 11 cm, Tiefe 9 cm, Höhe 11,5 cm

 

Artist: Sidehiko Kanda
Subject: Loveliness
Tree: Coral bush (Ardisia crenata), height 30 cm, width 8 cm
Pot: Yuki Tanihiro, length 11 cm, width 9 cm, height 11.5 cm


Kommentar des Bonsaikünstlers
Um dieses Schalenpaar zu bepflanzen, benötigt man Bäume oder Pflanzen mit sehr lieblichen Formen. Die Schalen ähneln Binsenkörben, wie sie für das Tragen von Blumen verwendet werden.
Sidehiko Kanda

 

Sidehiko Kanda's comment:
Planting this pair of pots requires trees or plants with lovely shapes. The pots resemble reed baskets used to carry flowers.

 

 

Gestalter: Tomio Yamada
Thema: Frühlingslicht,
Baum: Scheinquitte (Chaenomeles speciosa) Höhe 47 cm, Breite 72 cm,
Schale: Taeko Hiraga, Breite 45 cm, Tiefe 31 cm, Höhe 11,5 cm

 

Artist: Tomio Yamada
Subject: The Light of Spring
Tree: Flowering Quince (Chaenomeles speciosa) height 47 cm, width 72 cm
Pot: Taeko Hiraga, length 45 cm, width 31 cm, height 11.5 cm

Kommentar des Bonsaikünstlers
Ich weiß nicht warum, aber als ich die Farbe der Schale sah, suggerierte sie mir das milde Licht im Frühling. Dies ist das Hauptmotiv dieser Komposition.
Tomio Yamada

 

Tomio Yamada's comment:
I don't know why but when I saw the colour of the pot, it suggested the soft light of spring to me. This is the main motive of this composition.

 

 

Gestalter: Hideo Suzuki
Thema: Anker los!
Baum: Jap. Mädchenkiefer (Pinus parviflora), Höhe 57 cm, Breite 53 cm,
Schale: Daika Kawakami, Breite 43 cm, Tiefe 23 cm , Höhe 9 cm

 

Artist: Hideo Suzuki
Subject: Anchors aweigh!
Tree: Japanese white pine (Pinus parviflora), height 57 cm, widht 53 cm
Pot: Daika Kawakami, length 43 cm, width 23 cm , height 9 cm


Kommentar des Bonsaikünstlers
Für einen Bonsai-Gestalter ist diese Schale wirklich eine Herausforderung. Ihre Linien erinnern an ein Schiff. Mit der lieblichen Bewegung der Kiefer wollte ich dem langsamen Auslaufen eines Schiffes in die ruhige See Ausdruck geben.
Hideo Suzuki

 

Hideo Suzuki's comment:
This pot is a challenge for a bonsai artist. Its shape is reminiscent of a ship. With the smooth movement of the pine I wanted to express the slow departing of a ship into a calm sea.

 

 

Gestalter: Hideo Ishii
Thema: Ankunft einer schönen Jahreszeit,
Baum: Winterjasmin (Jasminum nudiflorum), Höhe 45 cm, Breite 47 cm,
Schale: Chio Kurooka, Durchmesser 34,5 cm, Höhe 10,5 cm

 

Artist: Hideo Ishii
Subject: Arrival of a lovely Season
Tree: Winter-flowering jasmine (Jasminum nudiflorum), height 45 cm, widht 47 cm
Pot: Chio Kurooka, diameter 34.5 cm, height 10.5 cm


Kommentar des Bonsaikünstlers
Als ich diese Schale mit ihrer einfachen, weichen Form und so klaren Tönen sah, dachte ich zuerst daran, sie für das Pflanzen eines zarten Grases zu verwenden. Als Symbol des Frühlingsbeginns habe ich mich dann aber für diesen Jasmin entschieden.
Hideo Ishii

 

Hideo Ishii's comment:
When I first saw this pot with its simple soft shape and clear colour I thougt of planting a tender grass into it. But then I selected this jasmine as a symbol for the beginning of spring.

 

 

Gestalter: Kenichi Abe
Thema: Brise im Wald,
Baum: Jap. Mädchenkiefer (Pinus parviflora), Höhe 50 cm, Breite 75 cm,
Schale: Yuuji Nakano, Breite 47 cm, Tiefe 44,5 cm, Höhe 12 cm

 

Artist: Kenichi Abe
Subject: Breeze in the Forest
Tree: Japanese white pine (Pinus parviflora), height 50 cm, width 75 cm
Pot: Yuuji Nakano, length 47 cm, width 44.5 cm, height 12 cm


Kommentar des Bonsaikünstlers
Diese Schale ist nicht leicht zu bepflanzen. Der Rhythmus der Zeichnung betont die Bewegung nach rechts, weshalb sich auch der Baum zur selben Seite bewegen sollte. Da die quadratische Form gleichzeitig Kraft ausdrückt, habe ich mich für eine Kiefer entschieden.
Kenichi Abe

 

Kenichi Abe's comment:
This pot is not easy to plant. The rhythm of the pattern goes to the right, so the tree should move to this direction as well. As the square shape expresses strength at the same time, I have chosen a pine.

 

 

Gestalter: Susumu Sudoo
Thema: Frühlingsspiele,
Baum: Scheinquitte (Chaenomeles speciosa), Höhe 26 cm, Breite 50 cm,
Schale: Shin Kataoka, Breite 51 cm, Tiefe 33 cm, Höhe 11,5 cm

 

Artist: Susumu Sudoo
Subject: Spring games
Tree: Flowering quince (Chaenomeles speciosa), height 26 cm, width 50 cm
Pot: Shin Kataoka, length 51 cm, width 33 cm, height 11.5 cm

Kommentar des Bonsaikünstlers
Es handelt sich um eine ovale Schale in einem sehr modernen Stil. Ich dachte, ein kräftiger Baum würde sich nicht sehr gut darin machen. Ich habe mich bemüht, künstliche Formen zu vermeiden und einen Baum mit sehr ungezwungenem Habitus gepflanzt.
Susumu Sudoo

Susumu Sudoo's comment:
This is an oval pot of a very modern style. I thought a strong tree would not look very good in it. I tried to avoid artificial shapes and planted a tree with a very informal habitus.


Artikelausschnitt Michael Exner, Chefredakteur
BONSAI ART a.D.
Fotos im Ausschnitt Michael Kros, Herausgeber BONSAI ART a.D.
Alle anderen Fotos und Text aus Heft Nr. 27, 52 und 80 erschienen bei BONSAI ART.
Mit freundlicher Genehmigung von
BONSAI ART.

 

Quoted article by Michael Exner, former chief editor of BONSAI ART
Photographs in the qoted article by Michael Kros, former publisher of
BONSAI ART
Article and photographs with kind permission of 
BONSAI ART.

Translation: Heike van Gunst